Образец перевода апостиля
Home Деловой английский Образцы документов Образец перевода апостиля

Меню сайта

Сегодня...

Не пропустите!

Всё самое интересное по английскому языку в нашей рассылке! Присоединяйтесь!

Укажите Ваш email:

Образец перевода апостиля

Апостиль – это специальный штамп на документе, проставляемый органами юстиции, удостоверяющий подлинность подписи, а также качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и подлинность печати или штампа, которыми скреплен этот документ. Проставление апостиля регулируется Гаагской конвенцией 1961 г. Официальные некоммерческие документы, снабженные апостилем, принимаются во всех странах-участницах конвенции (в число которых с 1992 года входит и Российская Федерация) без дополнительной дипломатической или консульской легализации.

Заголовок штампа апостиля всегда пишется по-французски «APOSTILLE (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)». Апостиль может быть составлен как на одном из официальных языков Конвенции (французский либо английский), так и на национальном языке государства, проставившего апостиль. Обычно надписи на апостиле дублируются на двух языках (одном из языков Конвенции и национальном).

Текст апостиля должен содержать следующие реквизиты:

  • Наименование государства, выдавшего апостиль
  • Фамилия лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ
  • Должность лица, подписавшего удостоверяемый апостилем документ
  • Наименование учреждения, печатью/штампом которого скреплён документ, удостоверяемый апостилем
  • Название города, в котором проставлен апостиль
  • Дата проставления апостиля
  • Название органа, проставившего апостиль
  • Номер апостиля
  • Печать/штамп учреждения, проставившего апостиль
  • Подпись должностного лица, проставившего апостиль
  1. Country ... [country name]
  2. This public document
  3. has been signed by ... [name]
  4. acting in the capacity of ... [function]
  5. bears the seal/stamp of ... [authority]
  6. certified
  7. at ... [location]
  8. the ... [date]
  9. by ... [name]
  10. No ... [apostille registration number]
  11. Seal/stamp ... [of the authority giving the apostille]
  12. Signature ... [signature of authority giving the apostille] 

Образец перевода апостиля на русском и английском языках

APOSTILLE
(Convention de la Haye du 5 octobre 1961)

1.    Страна: Федеративная республика Германия
Настоящий официальный документ
2.    был подписан фрау Курт
3.    выступающей в качестве должностного лица судебной канцелярии
4.    скреплен печатью/штампом регистрационной палаты, г. Росток
Удостоверено
5.    в городе Росток
6. 07 мая 2002 г.

7.    Президентом регистрационной палаты
8.    за № 152/08
9.    печать/штамп
10. подпись

  1. Federal Republic of Germany
  2. This public document
  3. has been signed by Frau Kurt
  4. acting in the capacity of the official of the court registry
  5.  bears the seal/stamp of the Registration Chamber of Rostock
  6. certified
  7. at Rostock
  8. the 7 May 2002
  9. by Chief of the Registration Chamber
  10. No 152/08
  11. Seal/stamp
  12. Signature


Теги: apostille | apostille sample | образец перевода апостиля | перевод апостиля | пример перевода апостиля | что такое апостиль

 

Добавить комментарий

Вы pобoт:


Поиск по сайту

Использование материалов в интернете допустимо только с согласия авторов, с обязательной гиперссылкой на сайт www.englishelp.ru
Использование материалов в печатных СМИ возможно только после получения письменного разрешения авторов.