Адрес в английском письме / English Letters. Address

Меню сайта

Не пропустите!

Всё самое интересное по английскому языку в нашей рассылке! Присоединяйтесь!

Укажите Ваш email:

Адрес в английском письме / English Letters. Address

При написании адреса на конверте нужно придерживаться единственного принципа - письмо должно дойти адресату, т.е. адрес должен быть понятен почтальону. 

Подпишитесь на ленту новостей1. Оформление адреса зависит оттого, куда и откуда будет отправлено письмо. Ниже рассмотрим правила оформления почтовых отправлений, пересылаемых за границу из России и в Россию из за границы, исходя из международных правил оформления адресов на почтовых отправлениях (см. российские Почтовые правила):

За границу из России:

Русский адрес отправителя пишется латинскими буквами и арабскими цифрами. Он полностью транслитерируется в той последовательности, которая предусмотрена для российского адреса, без каких-либо перестановок и переводов. Например, не переводятся на иностранный язык названия улиц, районов, областей и т.п. Они просто записываются латинскими буквами. Родовые понятия (слова "город", "улица" и т.п.) также следует транслитерировать для гарантии доставки письма. Не следует делать каких-либо перестановок или переводов в русском адресе, пытаясь написать его на английский манер. Единственная рекомендуемая перестановка - это указание получателя перед адресом, а не после него.  И единственный рекомендованный перевод - перевод названия города, например, Moscow, а не Moskva.

Иностранный адрес получателя также пишется латинскими буквами и арабскими цифрами. Допускается написание адреса получателя на языке страны получателя, но обязательным условием является повторение наименования страны получателя на русском языке.

Общая схема для английского получателя:
Имя/наименование получателя
№ дома Улица, № квартиры/офиса
Город, Индекс
Страна:

Scott Brown
5 Green Avenue, Apt. 3
Ann Arbor 48104
USA

The Accounts Department
National Bank Ltd
20 Lombard Str.
London 3 WRS
UK, Великобритания

(т.е. письмо отправляется из России в бухгалтерию компании, находящейся в Великобритании, поэтому для русского почтальона указываем дополнительно страну на русском).

В Россию из за границы:

Адрес русского получателя на международном почтовом отправлении, которое пересылается в Россию, может быть написан как на русском, так и на иностранном языке. 

Ivanov A.A.
ul. Orlovskaya 14-12
Zarechye
Suzdalsky raion
Vladimirskaya oblast
Russia
11122

или

Иванов А.А.
ул. Орловская, д. 14, кв. 12
пос. Заречье
Суздальский район
Владимирской обл.
Россия
111222

Адрес иностранного отправителя пишется по традициям страны-отправителя. Например, в английском адресе номер дома ставится перед названием улицы, а название города – после названия улицы. Между номером дома и названием улицы запятая не ставится. До последнего времени было принято оканчивать каждую строчку адреса запятой, а весь адрес точкой. В настоящее время эта практика несколько устарела, и адрес пишется без запятых в конце строчек и без точки в конце.

Общая схема для английского отправителя:
№ дома Улица, № квартиры/офиса
Город, Индекс
Страна:

Scott Brown
5 Green Avenue, Apt. 3
Ann Arbor 48104
USA

2. Структура, размеры, последовательность расположения элементов адреса на международных почтовых отправлениях установлены стандартом ИСО (Международной организации по стандартизации).

Общая структура международного адреса:

Подпишитесь на ленту новостей

•    имя получателя (или название организации для адреса юридического лица);
•    улица, номер дома (при адресовании частным лицам в адрес могут быть включены номер квартиры, подъезда, этажа);
•    район (или характерное название квартала, иной части населенного пункта);
•    город (или иной населенный пункт) и почтовый индекс;
•    регион (штат, графство, кантон и т.п.);
•    страна назначения.

Следует учитывать, что такая структура является рекомендованной. И при оформлении адреса всегда учитываются национальные правила и традиции страны получателя. В частности, в Англии и Ирландии сначала указывается номер дома, а затем название улицы.

3. Если письмо адресуется определенному лицу или организации (отделу) от определенного лица или организации (отдела), то лицо или организация (отдел) указывается в начале адреса. Перед фамилией лица, которому вы направляете письмо (если, конечно, это не ваш родственник или хорошо знакомый), должна обязательно ставиться одна из форм:
Mr. - должностное лицо - мужчина,
Mrs. - должностное лицо - замужняя женщина,
Miss - должностное лицо - незамужняя женщина,
Ms. - должностное лицо - женщина (независимо от семейного положения).

Без фамилии эти формы не употребляются, а после форм Mr., Mrs., Ms., как правило, ставится точка. (Иногда точка не ставится, особенно в британском варианте английского языка.).

В английском письме возможны следующие обращения к лицу, к которому оно непосредственно относится:
Attn. Mr. S. Smith - вниманию г-на Смита
For the attention of Mr. S. Smith -
вниманию г-на Смита
Kind attention of Mr. Smith - вниманию г-на Смита (более вежливо)
Kind at/n Mr. Smith - вниманию г-на Смита (более вежливо).

Подробнее см. Письма на английском языке. Приветствия в письмах и email / English Letters. Salutations

лицу:
Mr. William Smith (господину/ мистеру Уильяму Смиту)
52 West Road, Apt. 10
London W2 4RH
UK, Великоборитания

организации:
The Accounts Department (в бухгалтерию)
National Bank Ltd
(банка National Bank Ltd)
20 Lombard Str.
London 3 WRS
England, Англия


Теги: english address | адрес в английском письме | адрес по-английски | деловое письмо на английском | как писать адрес по-английски | написание адреса по-английски

 

Добавить комментарий

Вы pобoт:


Поиск по сайту

Использование материалов в интернете допустимо только с согласия авторов, с обязательной гиперссылкой на сайт www.englishelp.ru
Использование материалов в печатных СМИ возможно только после получения письменного разрешения авторов.