Поиск

Меню сайта

Не пропустите!

Всё самое интересное по английскому языку в нашей рассылке! Присоединяйтесь!

Укажите Ваш email:

Поиск
Искать только по:

Искать по trados

Всего найдено 26 записей.

JPAGE_CURRENT_OF_TOTAL
1. Ошибка (31104) key already exists in
(Matching tags: решение проблем trados,trados problems,проблемы с trados,trados errors,ошибки trados,key already exists in,(31104) Key already exists in)
Ошибка (31104) key already exists in ОПИСАНИЕ ПРОБЛЕМЫ При очистке файла (Clean-up) традос выдает ошибку «(31104) Key already exists in». В конце имени файла может быть указан путь к файлу с расширением ...
2. Экспорт базы TM из DejaVu и WordFast в Trados
(Matching tags: решение проблем trados,проблемы trados,экспорт базы TM из DejaVu и WordFast в Trados,экспорт из cat систем в trados,формат tmx trados)
Экспорт базы TM из DejaVu и WordFast в Trados ОПИСАНИЕ ПРОБЛЕМЫ Часто, при переходе из одной системы TM в другую, возникает необходимость переноса существующих баз TM между системами. Рассмотрим как ...
3. Проверка орфографии в Trados
(Matching tags: решение проблем trados,trados problems,проблемы trados,trados spelling,проверка орфографии в trados)
Проверка орфографии в Trados ОПИСАНИЕ ПРОБЛЕМЫ Часто возникают вопросы каким образом можно проверить орфографию в Trados. Рассмотрим способ решения проблемы. РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ Обычно, если перевод текста ...
4. Перлы переводчиков
(Matching tags: формат tmx trados,перлы переводчиков,ошибки переводчиков,смешные ошибки переводчиков)
Перлы переводчиков Зачастую при работе в цейтноте или при отсутствии достаточных знаний тематики перевода рождаются вот такие перлы... Оригинал Перл Вариант перевода at 0.1% (zero point one per cent) ...
5. ApSIC Comparator – Программа для сравнения файлов
(Matching tags: ApSIC Comparator,сравнение файлов,сравнение двуязычных файлов trados)
ApSIC Comparator – программа для удобного сравнения файлов. Отчеты сравнения могут быть построены для «неочищенных» файлов .doc, .rtf, содержащих теги систем автоматизированного перевода, таких как Trados. ...
6. VolRepl – шаблон Word для переводчика
(Matching tags: VolRepl,шаблон Word для переводчиков,автоматическая замена слов на переводы,пакетная подготовка файлов к переводу,замена терминов,проверка переведенного текста,проверка разметки TRADOS,исправление разметки TRADOS,программа для переводчиков,макрос Word для переводчиков)
... перевода, проверка переведенного текста, проверка и исправление разметки TRADOS и многое другое. Сайт разработчика: http://volrepl.markros.ru Условия распространения: Шаблон VolRepl Beta распространяется ...
7. Как запустить SDL Trados 2006 в Windows Vista и Windows 7
(Matching tags: trados в windows vista,trados в windows 7,trados license server,лицензия trados,sdl trados 2006)
Как запустить SDL Trados 2006 в Windows Vista и Windows 7 Перевод статьи How to run SDL Trados 2006 on Windows Vista and Windows 7 Те переводчики, которые уже перешли с использования Windows XP на Windows ...
8. Trados в Excel и Power Point не поддерживает кириллицу
(Matching tags: решение проблем trados,trados problems,проблемы trados,проблема с кириллицей в trados)
Trados в Excel и Power Point не поддерживает кириллицу ОПИСАНИЕ ПРОБЛЕМЫ Часто, при работе с Trados в Excel и Power Point, могут возникать проблемы с поддержкой кириллических шрифтов. Так вместо фразы ...
9. Как использовать Trados по сети
(Matching tags: решение проблем trados,trados problems,проблемы trados,trados server version,как использовать Trados по сети)
Как использовать Trados по сети ОПИСАНИЕ ПРОБЛЕМЫ При одновременной работе группы переводчиков с одним проектом, возникает необходимость совместно и одновременно использовать одну базу TM Trados. РЕШЕНИЕ ...
10. Встройка панели Trados в Word
(Matching tags: решение проблем trados,trados problems,проблемы trados,встройка панели Trados в Word,после установки trados отсутствует панель в word)
Встройка панели Trados в Word ОПИСАНИЕ ПРОБЛЕМЫ После установки пакета SDL Trados 2006 панель Trados в Word не присутствует или пропала в процессе работы по каким-либо причинам. РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ Способ ...
11. Как сменить сочетание клавиш Trados TagEditor
(Matching tags: решение проблем trados,trados problems,проблемы trados,смена сочетания клавиш Trados TagEditor,changing hot keys in tageditor)
Как сменить сочетание клавиш Trados TagEditor ОПИСАНИЕ ПРОБЛЕМЫ При использовании Trados TagEditor на ноутбуке часто возникает проблема с использованием горячих клавиш, т.к. клавиатура ноутбука неполная ...
12. Не найден конец абзаца / end of paragraph not found
(Matching tags: решение проблем trados,trados problems,проблемы trados,не найден конец абзаца,end of paragraph not found)
... ПРОБЛЕМЫ Первый вариант решения Найдите в главном меню Office Word раздел Trados, здесь выберите пункт меню Fix Document Второй вариант решения Такое сообщение об ошибке может также выдаваться, если после ...
13. Использование и установка нескольких версий Trados на одном компьютере
(Matching tags: CAT,Computer Aided Translation,установка trados,использовать несколько версий trados,как установить trados)
Использование и установка нескольких версий Trados на одном компьютере Перевод статьи Using & Installing Multiple Versions of Trados on the Same Computer В данной статье описывается, как установить ...
14. Руководства по Trados
(Matching tags: руководство trados,trados manual,trados guides,инструкция trados,как использовать trados,sdl trados руководство,trados описание)
В данном разделе вы можете скачать руководства по системе автоматизированного перевода Trados.  ...
15. Поврежденные сегменты не очищаются (Clean Up)
(Matching tags: решение проблем trados,trados problems,проблемы trados,поврежденный сегмент не очищается,ошибка clean up trados)
Поврежденные сегменты не очищаются (Clean Up) ОПИСАНИЕ ПРОБЛЕМЫ Если при выполнении Clean Up в Trados (Translator's Workbench) выводит сообщения об ошибках (выделенные красным цветом в строке сообщений ...
16. Не закрывается сегмент Trados
(Matching tags: trados problems,проблемы trados,trados segment is not closed,caccot close trados segment,не закрывается сегмент trados)
Не закрывается сегмент Trados ОПИСАНИЕ ПРОБЛЕМЫ При переводе Translator's Workbench вставляет коды или тэги, при помощи которых затем выделяется исходный и целевой текст: 0 Данные тэги называются разделителями ...
17. Как переводить файлы Excel в Trados?
(Matching tags: trados problems,проблемы trados,how to translate excel with trados,excel and trados,excel и trados)
Как переводить файлы Excel в Trados? Работать с форматом файлов Excel можно в компоненте TagEditor из комплекта программ Trados. Последовательность действий: Открываем файл для перевода (файл .xls) в компоненте ...
18. Как использовать Trados и Open Office?
(Matching tags: trados problems,how to translate in open office with trados,trados and open office,проблемы trados)
Как использовать Trados и Open Office? На данный момент совместить Trados Workbench c Open Office напрямую невозможно. Поддержка Trados в Office Word работает за счет применения шаблона Trados.dot, который ...
19. GT4T– Интеграция Google Translate в приложения Windows
(Matching tags: google translate,Скачать GT4T,Google Translate и Trados)
Google Translate for Translators (GT4T) – программа для переводчиков, которая интегрирует онлайн сервис машинного перевода Google Translate во все текстовые приложения Windows. Данная программа может ...
20. TradosRepairer – Программа для исправления ошибок Trados
(Matching tags: исправление ошибок Trados,trados workbench problem,MS Visual Basic Run-Time Error 5,скачать TradosRepairer,ошибка trados)
TradosRepairer – программа для автоматического исправления наиболее известных ошибок компонента системы автоматизированного перевода Trados Workbench, включая общеизвестную ошибку «MS Visual Basic Run-Time ...
<< Первая < Предыдущая 1 2 Следующая > Последняя >>
Использование материалов в интернете допустимо только с согласия авторов, с обязательной гиперссылкой на сайт www.englishelp.ru
Использование материалов в печатных СМИ возможно только после получения письменного разрешения авторов.